Documentation and annotations of Megrelian texts in FLEx

نویسندگان

چکیده

Megrelian is an unwritten Kartvelian language subdivided into two dialects Zugdidi-Samurzaqano and Senaki-Martvili. Following the approaches widely used in documentation, texts are described analyzed by means of FieldWorks Language Explorer (FLEx). The FLeX provides interlinear glossing data. At this moment database includes 49 (38510 tokens, 26610 unique forms, 3480 sentences). Dialogues monologues recorded both dialect areas include information about beliefs, traditions, rituals etc. All represented with free translations Georgian English. analysis following: Wordbase - division words done automatically; Wordipa representation text IPA online converter (Gersamia, Lobzhanidze 2022) developed to convert based on script International Phonetic Alphabet (IPA), ISO 9984 romanization scheme, Gamkrelidze-Machavariani transliteration system (1965) vice versa; Morphemes morphological segmentation manually. word root affixes representing fixed linguistic data; morphemes given Lex. Entries, Gloss, while Gram. Info describes PoS-es their appropriate categories. Glossing following Leipzig Rules Eurotyp Guidelines; Wordcat separately as well. morphosyntactic annotation collected during fieldwork annotated FLEx will be a base for grammar dictionary.

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

skopos theory and translating strategies of csis in translaed literary texts from english into persian

abstract translation has become a cultural act which plays a significant role in human life. with the emergence of functional translation theories, and skopos theory in particular, translation has been considered as a purposeful, interpersonal and intercultural activity which is produced for particular recipients and directed by a specific purpose. this purpose determines the translatio...

15 صفحه اول

the translators agency and ideological manipulation in translation: the case of political texts in translation classes in iran

در این تحقیق به نقش واسطه ای مترجم در ایجاد تغییرات ایدئولوژیک در ترجمه متون سیاسی پرداخته شده است. بدین منظور محقق متنی سیاسی در خصوص ادعاهای آمریکا در مورد برنامه هسته ای ایران را انتخاب کرد. این متن از سایت spacewar.com انتخاب شد که دارای ایدئولوژی مغرضانه در مورد برنامه هسته ای ایران است. سپس یک گروه 30 نفره از دانشجویان کارشناسی ارشدرشته مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه شیخ بهایی انتخاب شدند. ا...

15 صفحه اول

Reasoning with Annotations of Texts

Linguistic and semantic annotations are important features for text-based applications. However, achieving and maintaining a good quality of a set of annotations is known to be a complex task. Many ad hoc approaches have been developed to produce various types of annotations, while comparing those annotations to improve their quality is still rare. In this paper, we propose a framework in which...

متن کامل

page translation and stage translation of drama texts

نمایشنامه به پیروی از ماهیت دوگانه اش، کارکردی دوگانه به خود می گیرد، بدین معنا که در هر دو نظام ادبی و تئاتری می تواند کارکردی مختص به خود یابد. هدف از انجام این پژوهش یافتن تفاوت ها میان ترجمه صفحه و ترجمه صحنه است.. پرسش مطرح شده عبارتست از: بر اساس مدل ارائه شده توسط لدوسر (1995)، تفاوت های ترجمه صفحه و ترجمه صحنه در چیست؟ یافته های این پژوهش حاکی از آن است که ترجمه صفحه به نمایشنامه ا...

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Ena da Kultura

سال: 2023

ISSN: ['1987-7323']

DOI: https://doi.org/10.52340/lac.2023.05